"en tanto el mar sea mar, no moriré"

La hierba

Por todo bien por todo mal regreso.

Por todo bien, himnos.

Por todo mal, pésame.

Por todo bien por todo mal.

Es la vida.

El rostro grave de la fe

que se nutre sin selección posible

de todo bien y todo mal. Soy la hierba,

acaso un ígneo resplandor del olvido,

que todo guarda al fin.

*

Relatividad


De la distancia

entre la semilla

y el sol

comprendo

que todo es posible.

*

Chuang Tsé

Tan cerca,

tan apenas tan cerca

o lejanísimo, tan solo

un hombre así

posado

en una mariposa.

*

Mejor así

Mejor así si brota

En una ciudad tan grande.

Balancea el farol su esquina,

Pasan alas

Del universo en su roce.

¿De veras estamos solos?

Palabra por palabra

Acomodar la humildad

Regar su tiesto.

*

Sin evasión

bajo la nube tóxica

escribo poemas

bajo la nube tóxica

escribo poemas

poemas sin palabras

bajo la nube tóxica

*

Su sombra lo real de sí

“Cada vez que se tambalea

se apoya en su sombra”

Kiwi

De ese río la imprecisa luz

que todo lo borra.

*

Qué pretendo

en letra de hormiga

la lapicera de bambú

la tinta malva

un chico pide pan

exquisiteces inocentes

qué pretendo

en letra de hormiga.

*

Sueño?

Muselinas

de blancas flores

novia o infanta

a orillas de mi

esas nubes deshilan

mi nombre

Ah, siempre regreso

pero entonces

era el divagar?

Por entonces

también la sombrilla

del lado del sol

del lado del aire

Feliz, eso era

entre mundos?

*

Alfarero de sí


-Vasija encantada, forma

de las formas, contéstame.

-Y el cántaro, extasiado de penumbra,

redondeó la luz.

*

Mamá amasa

Por la señal de los tantos jueves,
y de iguales domingos,

mamá amasa y alisa el pan.


mamá nos ama


Si las montañas son así

El volcán de harina es así.


El aire, y tú


Te miro, estás lejano.

Y como quiero rodearte en ti mismo,

soy, apenas el aire,

dibujándote.

*

María un corderito tenía

-“María un corderito tenía,

su pelo era blanco como la nieve”

-En portugués “María un corderito tenía”,

-En el dulce dialecto de Flandes,

“su pelo era blanco como la nieve”

-Maschenka

-Un corderito tenía,

-“Su pelo era blanco como la nieve”

-María en hebreo un corderito tenía.

-Su pelo era, en griego, blanco como la nieve.

-María un corderito tenía

en el idioma de las gárgaras del rocío

-En el idioma del pan

-(¿es que hay un idioma del pan?)

-Su pelo era blanco como la nieve

-En inglés. ¿Quién un corderito tenía?

-María un corderito tenía en inglés.

-Tenía María un corderito, en el idioma

del ébano y de los tambores

-y también maravilla su pelo era

blanco como la nieve.

-Lo volveremos a cantar todos los días:

-El corderito era blanco como la nieve

y María una niña

en el idioma de las gárgaras del rocío,

en el idioma del corderito blanco como la nieve.

*

Fácilmente demostrable


El vivir

es eso que sabes

mejor que yo.

Qué le diera a las palabras

batir poemas, ilusorios afiches,

superestructuras de la sangre

que late, late, late, late?


*


Mantillo


Estrellas de humus islas

Y nosotros humus

nosotros aromito


Beatriz Vallejos


*




+ imperdible entrevista "Cambiará el paisaje, el telón de fondo, pero siempre los habitantes del misterio están ahí esperando que uno diga: “ah, vos sos mi amigo" (...) Alguna vez dije: “mis libros se escriben solos”. Yo no llegué a ninguna poesía japonesa. La encontré a la vuelta de la esquina y dije: “ah, somos amigos”. No hay nada separado en la historia de la cultura, aparentemente hay etapas, por supuesto, pero está todo convocado."

No hay comentarios: