(...) y en fin, hace su viaje a Rusia. Dos años más tarde relataría en el libro Eimi las incidencias de ese viaje:

El zorro rojo se inclina hacia mi. ¿Por qué quiere Vd. ir a Rusia?
porque no he estado nunca allí.
(Se desconcierta. Recupérase.)
¿Le interesan los problemas económicos y sociales?
no.
¿Sabe que recientemente ha habido un cambio de gobierno?
sí (dije sin poder refrenar la sonrisa).
¿Tiene Vd. simpatía por el socialismo?
¿puedo permitirme una absoluta franqueza?
¡Se lo ruego!
no sé nada acerca de esas cuestiones importantes y estoy aún menos interesado por ellas.
(Sus ojos ponderan mi respuesta.) ¿Qué le interesa a Vd.?
mi trabajo
O sea, ¿escribir?
y pintar.
¿Qué es lo que Vd. escribe?
versos, sobre todo; algo de prosa.
Entonces quiere ir Vd. a Rusia como escritor y pintor, ¿no es eso?
no; quiero ir como yo mismo.

No es difícil imaginar la irritación del funcionario.

*

thy wrists
are holy
which are the keepers of the keys of the blood

*

hist whist
little ghostthings
tip-toe
twinkle-toe

*

and if what calls itself a wolrd should have
the luck to hear such singing (or glimpse such
sunlight as will leap higher than high
throught gayer than gayest someone´s heart at your each

nearness) everone certainly would (my
most beautifull darling) belive in nothing but love

*

y si esto que se llama mundo hubiese
la fortuna de oír tal canto (o ese
sol que se alza altísimo en el pecho
de alguien aún más que alegre cuando llegas

vislumbrara) seguro que creería
(prenda querida) en el amor tan sólo


*

my darling since
you and
i are thoroughly haunted by
what neither ir any
echo of dream nor
any flowering of any

echo (but the echo
of the flower of

Dreaming) somewhere behind us
always trying (or sometimes trying under
us) to is it
find somehow (but O gracefully) a
we, entirely whose least

breathing may surprise
ourselves
...............-let´s then
desise what is not courage my

darling (for only Nobody knows
where truth grows why
birds fly and
specially who the moon is.

*

querida mía desde que
tú y
yo estamos del todo obsesionados por
lo que ni es algún
eco de sueño ni
florecimiento de eco

alguno (mas el eco
de la flor de los

Sueños) alguno hay tras nosotros
siempre pugnando (o algunas veces pugnando bajo
nosotros) por
hallar cualquier modo (mas O con gracia) un
nosotros, cuyo mínimo aliento

se sorprenda
enteramente
....................-demos ahora
de lado que no tiene ánimos mi

querida (pues solamente Nadie sabe
dónde crece verdad por qué
pájaros vuelan y
especialmente qué es la luna.


*

out of the lie of no
rises a thruth of yes
(only herself and who
illimitably is)

makin fools understand
(like wintry me) that not
all matterings of mind
equal one violet

*

de la mentira del no
surge una verdad del sí
(ella misma sólo y quien
es ilimitadamente)

hace entender a los tontos
(cómo me abrumo) que no
todo el furor del pensar
es igual a una violeta



e.e. cummings
introducción y traducción de Alfonso Canales

+ "nadie, ni la lluvia tiene manos tan pequeñas"

3 comentarios:

-> dijo...

PD: ciudado con la traducción, que no hay cómo traducirlo...

Noelia dijo...

Estoy constantemente releyendo un texto bastante simple pero copado de una mujer que se apellida Bordelois, que cuenta como en inglés hay una palabra Serendipity cuya equivalencia no existe en español, y que significa algo parecido a realizar accidentalmente descubrimientos afortunados. Y cita a Borges para decir cosas lindas como: que cada idioma tiene alguna posesión secreta, y que los idiomas corresponden a las necesidades de quienes los hablan, por lo tanto si a un idioma le falta una palabra es porque le falta un sentimiento. Y mirá que yo no sé mucho inglés, pero entre leer lo traducido y captar lo que podía en inglés, hice las dos cosas, pero me quedo con la sensación que me deja lo segundo.

-> dijo...

ay, bordelois, pensé que no la quería ja! pero me pasa exactamente lo que decís: prefiero la sensación que deja lo que pude captar de la versión en inglés (no "nada más" musical, directamente otra cosa)

"si le falta una palabra es porque le falta un sentimiento" uf! garrotazo a la cabeza